2018_stajki_kfb1929_4_58-77

First transcription: 0:0:9 Last transcription: 0:18:56


Interviewer: [Ну, очень кратко.]
kfb1929: Это вы давно тут?
Interviewer: [Мы здесь около шести дней. Шесть дней.]
kfb1929: А? А-а.
Interviewer: [Да, мы приехали в понедельник.]
kfb1929: Не холодно тебе?
Interviewer: [Нет, наоборот тепло сегодня. Были дожди]
kfb1929: Я ду= тот (тэй) вот с неделю дождь шёл (ишёл) дужа.
Interviewer: [Да. Мы приехали, дождь был сильный.]
kfb1929: Угу. Ну, ладно, деточки. Может, что нового больше кто погомонит, кто знает.
Interviewer: [А кто у вас ещё тут есть вашего возраста?]
kfb1929: А знаешь что, тут вот есть (ёсь), соседка (суседка). А дюжа в моём возрасте, таком (таким), нема уже. Нема уже, чи знаешь. Это я так что вышла, даже не позв=, вышла, думаю, дай трошку посижу. Нечто нема моих.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Дак вы тут целыми днями и ходите?
Interviewer: [Ну, так.]
kfb1929: Чи вы по это=, присланные, деточки, чи так сами, по себе (собе)? Ой, слава богу, будьте здоровы! Как (як) тот (тэй) говорил.
Interviewer: [Угу.] [А молодёжь когда собиралась, что делали вот давно, в вашей молодости?]
kfb1929: Ну, гармонь (гармоня) была. Танцевали. Ну и всё.
Interviewer: [А только в своей деревне или в другие ходили?]
kfb1929: Ай, ну, как (як), как (як) кто! Я-то никуда (никуды) не ходила. [нрзб] как (як) тот (тэй) говорил.
Interviewer: [А к вам приходили?]
kfb1929: Приходили, угу. Приходили, гуляли. Сейчас нема этого (етого).
Interviewer: [Угу]
kfb1929: Нема, нема. Нема, чи знаешь, этого. Не гуляют. Все, как (як) тот (тэй) говорил. Ой, господи!
Interviewer: [А вот туда, в сторону Мстислава, не ездили?]
kfb1929: Ой, туда (туды) в Белоруссию всё время ездили. Там же, во-первых, всё было дешевое.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: И гроши были одинаковые.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Одинаковые. Может, вы, вы, ну, может, уж вы ведь должны помнить?
Interviewer: [Да-да-да.]
kfb1929: Раз грамотная, дак как (як) тот (тэй) говорил. Дак там было всё дешевое. Хорошо в Белоруссии. А тeпeрь я уже, наверное, ой, не то двадцать, дак и тридцать - я уже там. Автобус ходил туда (туды). Чи знаешь. И пешком (пешка) ходи=. Мальцы наши не=, наши и вообще, пешком (пешка) ходили учились там.
Interviewer: [Учились?]
kfb1929: Да, пешком (пешка) ходили - не на чем было ехать. А волки встречали. Вот тут брат двоюродный, матка картошки напекла, а что, дать нечего. Пошли, волков встретили. А боялись же волков, По одному кидали, кол. Покуль он съест, они про= пройдут дальше Там до деревни.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Ну. Ну, а теперь же ездят. А теперь ездят, не надо пере=, надо тебе, куда (куды) я, поеду, ти что. А раньше ж этого не было.
Interviewer: [А вот с деревнями белорусскими общались как-то?]
kfb1929: Ну, как (як) тебе сказать? общались, но ничего, хорошо.
Interviewer: [Угу. А они по языку отличались или они так же, как вы, говорили?]
kfb1929: Я дужа так с ними, знаешь что, не гомонила, и не буду трепать. Что как (як) кто (тэй) говорил. Ну, и наши там были. Вот Мстиславль - двадцать километров от нас.
Interviewer: [Да.]
kfb1929: Ну. Так что как (як) кто (тэй), сейчас там уже (ужо), туда (туды) не ездят. Там же гроши другие.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: И у нас другие.
Interviewer: [Наверное, на базар ездили?]
kfb1929: И на базар, и поросят продавали. И всех туда (туды), а сейчас уже, если ты продашь (продаси), чи как (як), то надо эти (етыя), гроши поменять.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Ну, а кто это хочет? Это надо идти (идтить), менять, где-то. что-то. Это поменяют, меняют, но уже нема этого. Уже, как (як) тебе сказать, в Белоруссию мало обращаются.
Interviewer: [А раньше, может быть, туда замуж выходили? Было такое?]
kfb1929: И замуж выходили у нас, и ездили, и жили, там, а теперь уже, чи знаешь. Я не знаю. Говорят, у кого, Украина, часть Украины отошла (отыйшла). Не знаю, вы больше, раз вы грам= вы больше знаете. Я уже и не знаю, а чи правда, чи нет. Ну. Тот (тэй) говорил. Всяк прожили.
Interviewer: [А тут у вас во всех деревнях одинаково разговаривали?] [Или вот кто-то отличался по языку?]
kfb1929: Не, у нас все одинаково. Только Белоруссия уже как кто там. Я дужа не знаю, ну, как кто там троху. А так наши тут все одинаково. Ну, у нас один, "коли", "было", "ёсь", "нема".
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Вот так. А уже, дальше уже города, уже по разговору - конечно (конешня), не такие как (як) мы. Ну, всякие есть (ёсь).
Interviewer: [А в Белоруссии по-другому всё-таки говорят?]
kfb1929: Ну, там как-то да, там троху по-другому. Кто её знает! Я не было дужа в ней. Я дальше Мстиславля не была.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Так что я это и не буду говорить. Ну, есть (ёсь) которые приезжали. Дак как-то (як-то), какой-то есть (ёсь) разговор. Ну, а сейчас уже кто её знает там.
Interviewer: [А вот не говорили, что вот в вашем языке там много белорусских слов? Не было такого?]
kfb1929: Нет. Нет-нет, чи знаешь, я, я бы дужа никуда (никуды) далеко, уже я была самая малая. Дак я уже тогда (тады) подросла, а тут война. Ну, война, дак это, и говорить не надо, уже... Кто е= кто остался живой (живэй), тот только про войну если скажет, только в слёзах. Дужа, дужа, таких я ду=, и издевался. Так, ну. Ну, кто жив, тот (тэй) жив.
Interviewer: [А так, убивали местное население здесь?]
kfb1929: А было. Что-то, знаешь, я не знаю, над евреями дужа издевались.
Interviewer: [А евреев было много здесь до войны?]
kfb1929: Было, я, так много, не знаю, чи знаешь, Хиславичи.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Мстиславль. Ну, как (як) тебе сказать. Ну, все люди - евреи не евреи. Все жили. Ну, ещё-то тоже так. Кто ее знает. Ай! Всё пережили, всё забыто. Это уже семьдесят три года, чи так?
Interviewer: [Да. А партизаны у вас тут были?]
kfb1929: Были партизаны. Как (як) тот (тэй) говорил, у нас вот двенадцать солдат зары= закопано тут, дак [нрзб].
Interviewer: [А что за солдаты? Откуда?]
kfb1929: Ну, как (як) тебе сказать, в плен взяли, они утекали.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: И там у нас Комяжное, и их постреляли. Ну, правда, собрали. Шинели разостлали. Шинелями накрыли. Ну и всё. Как (як) тот (тэй) говорил. Так что.
Interviewer: [А известно, кто там? Или неизвестные они люди?]
kfb1929: Ну, я не знаю, потому что я тут не жила. Я ж тут, как (як) тот (тэй) говорил, не знаю, где те (тыя) документы, где что.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Ну, много присылают, вот мне на трёх братьев (братов). Без вести. А где - бог их знает! Так что. Всего хватило, всего было. Ну, всё пережили.
Interviewer: [Угу. А там ещё говорили, что какие-то полицаи были.]
kfb1929: Ну, были и полицаи.
Interviewer: [А это кто такие?]
kfb1929: Ну наподобие как (як) у нас милиционеры.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Ну так как (як) тебе сказать, были хорошие и плохие А какие (якие) те (тые) хорошие, плохие. Нам только, была сестра у меня, так гоняли дуже. Так ночью приходили, забирали, её гнать куда-то Так батька двери эти (этые) [нрзб], а там другие. Так она с пропуску ночью как (як) выскочила в те (теи) двери, У нас под Купятино Калоши. Может, вы шли (ишли), там такой ров, заросший. Так туда забежала (забегла).
Interviewer: [Так Калоши это что такое, это деревня такая была?]
kfb1929: Не деревня, ров.
Interviewer: [Ров?]
kfb1929: Назывался ров, Калоши, под Куплятиным.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Вот, это вот уже, это по этой ров Куплятина, а это уже наша земля.
Interviewer: [А.]
kfb1929: Тут, вот. Так что, как (як) тот (тэй) говорил, ну, всё забыто. Уже вспоминать некому. Это [нрзб], как (як) тот (тэй) говорил, чи уже вы. Я уже всё забыла. Ну, что там говорить.
Interviewer: [А праздники раньше какие отмечали?] [Какие было принято отмечать?]
kfb1929: Ну как (як) тебе сказать, Новый Год отмечали, октябрьские отмечали, Коляды там такие
Interviewer: [А коляды - это что такое?]
kfb1929: Ну такие старинные праздники, это старинные. Не пряли. Не ткали. Уже две недели гуляли.
Interviewer: [Угу, а ткать и прясть нельзя было?]
kfb1929: Да, да, да.
Interviewer: [А гуляли как?]
kfb1929: Ну гуляли в [нрзб].
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Собирались, гармонь (гармоня) играет. Ну и танцуем. Ну еще вот какое (якое) большое, а что больше? Игрища (грища) гуляли.
Interviewer: [А это что такое?]
kfb1929: Ну, игрища, ну, собираются, за стол садятся. Угощают один одного там. Ну и все, вот какое (якое) было.
Interviewer: [А это тоже в коляды или это отдельно?]
kfb1929: Это в коляды большинство
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Вот так гуляли, а так гуляли...
Interviewer: [А не наряжались в коляды?]
kfb1929: А?
Interviewer: [Не наряжались?]
kfb1929: Не, не помню
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Чи знаешь. Не помню, как (як) тот (тэй) говорил. А там в Куплятине, может, боль=, ай, нема людей уже старых?
Interviewer: [Ну там только Вера Григорьевна, как её, Мишкудинова.] [Мишкудинова Вера.]
kfb1929: Ой, Мушко=, так у нас же в Хуторах Мушкодинов. Был этот (этый). Ай, подожди, как (як) его, Алексей (Ляксей) батьку звали.
Interviewer: [Может быть.]
kfb1929: У нас Мушкодин. Женка, дочка только живет, Мушкодинова. Коля.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Он в кузне. Ну хорошие, работящие.
Interviewer: [А почему такая странная фамилия?]
kfb1929: А я тоже не знаю. Как (як) как вам сказать, ну в Куплятине они жили.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Вот это Мушка=, а это, это не знаю кто там, может, разве сестра? Не знаю, я никого уже, я теперь никого не знаю.
Interviewer: [А в кузне, говорите, работал?]
kfb1929: Он в кузне, он хороший был, кузнец был хороший.
Interviewer: [А много было кузнецов?]
kfb1929: Нет. Да нет, кузнецом это не каждый будет. Угу. Дочка его вот живет. И у дочки, две дочки.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Ну и всё, а чи родня они какие (якие), чи нет, я не знаю, не буду говорить, не знаю. И она живет в Купля=, в Хуторах.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: И Зойка. Живет, вот две хаты там только. Как (як) они живут? Ну и свет есть (ёсь) у них. А воды, не знаю, куда ходят, там речка.
Interviewer: [Нет, ну вроде...]
kfb1929: Не знаю, я не могу расска=, потому что, там, это же, сестра жила, там и все. Хата та (тэя), так я не могу сходить к ней. Хата батькина, еще стоит хата. И сестрина хата стоит. Хат четырнадцать пустых стоит.
Interviewer: [Ага.] [А кузнецы что ковали раньше, что делали?]
kfb1929: Ну что я знаю, то кому сечку делают, то плуги, то клеци.
Interviewer: [А клеци это что?]
kfb1929: Ну клеци в борону.
Interviewer: [А.]
kfb1929: Скородить.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Чи знаешь, то какой (який) лемеш. То, ну, то топор,то нож кто делает. Ну такие всё. Хозяйственное.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Мой-то кузнец.
Interviewer: [А где они учились этому?]
kfb1929: Ай, этот (этый) Мушкодин, да он нигде не учился. Он сам по себе научился.
Interviewer: [А как же такое можно самому по себе делать-то?]
kfb1929: Ну, видит же нож. Чи топор. Ну и ён, ну, наверное, гли кого-то научился, чи знаешь, вот. Так что уже, адь= и Мушкодина этого нашего нема. Жёнка померла. Двое детей, того девка осталась, а больше и никого нема. Так что, со старых уже нема никого. Нико=
Interviewer: [А на коляды девки гадать не ходили?]
kfb1929: А, это (этое) гадание! Ай, ну какое-то (якое-то), гадали, ну так, как (як) тот (тэй) говорил, я не могу, не знаю, как (як) они. Как (як) тот (тэй) говорил, то хлеб как-то (як-то) выносили, то что.
Interviewer: Как уносили хлеб, это что?
kfb1929: Ну, примерно, вот выйдет, где собака брешет, значит, туда (туды) замуж пойдет. А чи правда, чи нет. Кто её знает
Interviewer: [А ещё как-нибудь гадали?]
kfb1929: А не знаю, больше не помню, не буду.
Interviewer: [С курицей, может быть? Не было такого?]
kfb1929: Не, не знаю, не знаю.
Interviewer: [Или с плетнём что-то?]
kfb1929: Что-то было, было, да, гадали, но я уже не могу сказать. Потому что я в деревне, жила мало, и еще малая была. Ну мне война вот, это до войны всё было. А мне, я не знаю, сколько мне было. Чи было мне десять? Десять годов мне было.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: Ну, а от мамки осталась, два года тех (тых), я помню. Так что
Interviewer: [Понятно, а молодёжь не хулиганила на коляды?]
kfb1929: Нет, нет.
Interviewer: [Не было такого?]
kfb1929: Нет. Ну это, вот знаешь, Ивана Купала пробовали ходить.
Interviewer: [А что на Ивана Купала делали?]
kfb1929: Ну ходят, кабы за двери что поставят, чи что, чи знаешь. А так, чи знаешь, не-не, не хулиганили.
Interviewer: [А на Купала с травой ничего не загадывали, с какими-нибудь цветочками?]
kfb1929: Нет, нет, не знаю, может, кто и загадывал. Но я уже, чи знаешь, я уже не помню.
Interviewer: [А пасху как отмечали?]
kfb1929: Ну Пасху как (як), как (як) тот (тэй) говорил. Ну все равно, чи знаешь, есть (ёсь) работа, работали, а то большинство и, как (як) тот (тэй) говорил, пасху спекут, на кладбище сходят. Радуница вот, так на кладбище ходят у нас.
Interviewer: [В Радуницу нужно идти на кладбище, да?]
kfb1929: Да, да. Вот рядом у нас кладбище
Interviewer: [А туда что-то приносили? На кладбище? Или просто приходили?]
kfb1929: Ну по=, возьмут конфеток, пасхи какой (якей). А я больше не знаю, что бы. Может, кто водку брал, как (як) тот (тэй) говорил.
Interviewer: [А в какие еще дни обязательно на кладбище ходить?]
kfb1929: А на кла= это только у нас Дмитровка.
Interviewer: [Это когда?]
kfb1929: Ну на Дмитровку.
Interviewer: [Это летом, зимой?]
kfb1929: Весной. После Пасхи через неделю.
Interviewer: [Весной?] [Угу, Дмитровка называется?]
kfb1929: Да, да, да, да. Ну и все больше, как (як) тот (тэй) говорил. Ой, господи. То. Я сама ходила, и тоже первому моему, сыну. Шестьдесят восемь годов, с пятидесятого года. Ходила, к матке ходила. Как (як) обидит кто, тогда (тады) к матке. Плачешь. Так что, деточки, всё пережила.
Interviewer: [Угу.]
kfb1929: только уже помирать надо.