First transcription:
0:0:4
Last transcription:
0:30:26
interviewers: Здравствуйте, баба Маня.ⁱ♩ mga1932: Здравствуйте.ⁱ♩ interviewers: Здравствуйте.ⁱ♩ mga1932: Здравствуйте.ⁱ♩ interviewers: Как ваши дела?ⁱ♩
Как вы?ⁱ♩
Как вы поживаете?ⁱ♩ mga1932: Плохо.ⁱ♩ interviewers: Плохо?ⁱ♩ others: Она плохо слышит.ⁱ♩ interviewers: Понятно.ⁱ♩
Мы в прошлом году к вам приходили.ⁱ♩ mga1932: Ну... В прошлом году я лучше была, нынче совсем плохая. Вот с больницы только приехала.ⁱ♩
И не могу.ⁱ♩
Вот. Ничего я вам не скажу нынче: плохо слышу и плохо чувствую себя (себе).ⁱ♩
Прошлый год ни= ничего была, а нынче...ⁱ♩
Сколько? Три дня, как приехала (из) больницы, лежала в больнице.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Это... Вы всё ездите?ⁱ♩ interviewers: Да. Да.ⁱ♩
Вот, в этом году тоже на две недели приехали.ⁱ♩ mga1932: А?ⁱ♩ interviewers: На две недели приехали в этом году так же, до двадцатого.ⁱ♩ mga1932: А где вы остановивши?ⁱ♩ interviewers: В Терехово.ⁱ♩ mga1932: У Татьяны?ⁱ♩ interviewers: Да.ⁱ♩ mga1932: Ну-ну... Хорошая женщина Татьяна.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: И вас много?ⁱ♩ interviewers: Восемь.ⁱ♩
Восемь человек.ⁱ♩ mga1932: Откуда (откудаво)?ⁱ♩ interviewers: Москва. Из Москвы.ⁱ♩ mga1932: Откуда?ⁱ♩ interviewers: Из Москвы.ⁱ♩
Поближе, Кать, сядьте.ⁱ♩
Из Москвы.ⁱ♩ others: Погромче говорите, она услышит.ⁱ♩ interviewers: Хорошо. Хорошо.ⁱ♩ mga1932: Понятно, понятно.ⁱ♩ interviewers: Вот.ⁱ♩ mga1932: Плохи дела.ⁱ♩
Всё собираюсь туда.ⁱ♩ others: Сиди, не сочиняй. Это "туда" она типа "кладбище".ⁱ♩ mga1932: Хватит, отжила своё.ⁱ♩ interviewers: Ну, у вас, наверно, и мама долго жила.ⁱ♩
Мама ваша долго жила?ⁱ♩ mga1932: Да, девяносто семь лет.ⁱ♩ interviewers: Ну, вам ещё...ⁱ♩ mga1932: Не.ⁱ♩ interviewers: Есть к= (куда)... Надо...ⁱ♩ mga1932: Мама моя лучше была.ⁱ♩ interviewers: Не знаю, а бабушка, сколько лет прожила?ⁱ♩ mga1932: Бабушка я не помню, не знаю.ⁱ♩ interviewers: Нет, ну... Девяносто семь – долго= долгожитель, вы= вы тоже долгожитель, так что ещё
можно пожи= (пожить), мне кажется, пожить.ⁱ♩ mga1932: Не.ⁱ♩
Мама крепче была.ⁱ♩ interviewers: А мама где... ⁱ♩
Вы ведь не в Ше= не в Шетневе родились, да? Вы в какой деревне родились?ⁱ♩ mga1932: Родина.ⁱ♩ interviewers: Да. А, так деревня называется – Родина?ⁱ♩ others: Родина.ⁱ♩ interviewers: Ага. Ага.ⁱ♩ mga1932: В конце Макеева, как нач= заезжаешь в Макеево, там (тама) была деревня Родина.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Вот там я родивши.ⁱ♩
А жила в Макееве, а замуж вышла в Шетнево.ⁱ♩
Вот и всё, вот мой путь такой.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Вот.ⁱ♩ interviewers: И ваша мама в Родине родилась?ⁱ♩ mga1932: У-Уⁱ♩ interviewers: А г= а она откуда?ⁱ♩ mga1932: А она откуда-то оттуда (оттудаво) за...ⁱ♩
Не знаю даже, забыла, как называлась деревня.ⁱ♩ interviewers: Ага.ⁱ♩ mga1932: За Селянями вот там (тама) она, оттуда родивши.ⁱ♩ interviewers: Ага.ⁱ♩
Ну, тоже здесь недалеко?ⁱ♩ others: Ну здесь, в этом районе, да за [нрзб]ⁱ♩ mga1932: Да, не= недалеко, да.ⁱ♩
Она сама не знает, где она родилась.ⁱ♩
Она воспитывалась с дядей (дядем), родители рано умерли.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Вот такие дела наши.ⁱ♩ interviewers: Может, расскажете, где вы в школе учились и как вы там учились?ⁱ♩ mga1932: В Шетневе.ⁱ♩ interviewers: В Шетневе, да? Угу.ⁱ♩ mga1932: С первой по четвёртую в Шетневе, всё.ⁱ♩
Вот, где сейчас Игорь живёт, тут была школа.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Вот, сюда ходили в школу мы.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Плохо... В войну...ⁱ♩
Ходили вот... Четыре класса кончила, война была, кончивши.ⁱ♩ interviewers: И учителя в Шетневе жили?ⁱ♩
Учителя тоже жили в Шетневе, да?ⁱ♩ mga1932: Вот жили, где эта Лида живёт Тройчук, вот там дом, там учитель жил, там они (оны)
жили.ⁱ♩ interviewers: Угу, угу.ⁱ♩ mga1932: Наверное, тоже приезжие.ⁱ♩ others: Так что, Василий Никонорович и тебя учил что ли, мам, да?ⁱ♩ mga1932: Да.ⁱ♩ others: Да?ⁱ♩ mga1932: Да.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Меня учила Раиса Георгиевна, где-то с Торопца.ⁱ♩
Война началась и она уехала, не окончилась школаⁱ♩
А потом вот уже наш район освободили, школа открылась, пошли в школу.ⁱ♩
Вот.ⁱ♩
Екатерина Васильевна учила, потом Василий Никонорович с армии приехал, с войны раненый,
и учил нас.ⁱ♩
Вот.ⁱ♩
И всё.ⁱ♩ interviewers: Василий Никонорович ст= человек строгий был или нет?ⁱ♩ mga1932: Не.ⁱ♩ interviewers: Нет?ⁱ♩ mga1932: Мы слушали его.ⁱ♩
Это сейчас не слушаются, а мы слушались (слушалися).ⁱ♩
Это сейчас нельзя учительнице слова сказать.ⁱ♩
У нашей Екатерины Васильевны такая книжка была, если чути, как даст (дась) через
лоб – всё, никому не пожалуешься (пожалишься).ⁱ♩
А сейчас попробуй, вот...ⁱ♩
Екатерина Васильевна была строгая.ⁱ♩
А сейчас нельзя слова сказать, сейчас уже маме, мама пошла, так же?ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩
Да.ⁱ♩ mga1932: А тогда и то мы не сказали, что меня огрели.ⁱ♩
Книжка такая толстая была, как даст.ⁱ♩
"Идиоты!", – скажет.ⁱ♩
Это сейчас всё понимают, а тогда, кого мы понимали – никого.ⁱ♩ interviewers: Угу. ⁱ♩ mga1932: Ничего не знали.ⁱ♩ interviewers: Несколько учителей было, да?ⁱ♩ mga1932: Два.ⁱ♩ interviewers: Ага.ⁱ♩ mga1932: Четыре класса – два учителя.ⁱ♩
Вот история была, естествознание, география, русский язык письменный, ре= арифметика
– письменная, устная.ⁱ♩
И сдавали в четвёртом классе вот экзамены: два русских и два арифметики.ⁱ♩ interviewers: Ага.ⁱ♩ mga1932: Вот.ⁱ♩ interviewers: А кто из них что вёл? Что Никонорович вёл, а что...ⁱ♩ mga1932: А он (йон) все у= все уроки менялись (менялися).ⁱ♩ others: Они все [нрзб].ⁱ♩ mga1932: Они (оны) с женой были вдвоём, вот они вели с= у нас уроки: один – одно, другой –
другое, первый, второй класс, третий, четвёртый, вот так.ⁱ♩ interviewers: Они по классам разделились? Один – первый, второй...ⁱ♩ mga1932: Да.ⁱ♩
Да, да, да, по классам.ⁱ♩
Четыре класса было, школа большая была.ⁱ♩
Вот.ⁱ♩ interviewers: А сколько вас в классе было?ⁱ♩ mga1932: А у нас, наверное, человек двенадцать было.ⁱ♩
Вот такая была парта, с тёсу сбита и эт= за этой партой (этым партым) сидели.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Вот, не было парт тогда, после войны.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: И битые большие были, по шесть человек сидели.ⁱ♩
Вот. Такие парты были.ⁱ♩ interviewers: Там печка большая была, да? Чтоб зимой не мёрзнуть.ⁱ♩ mga1932: Да, была печка.ⁱ♩ others: Круглые печки были уже, мам.ⁱ♩ mga1932: Да, круглые были печки.ⁱ♩ interviewers: Ага.ⁱ♩ others: Круглые, железные.ⁱ♩ mga1932: И холодно было, а что сделать – сидели одевши.ⁱ♩
Вот.ⁱ♩ interviewers: Ага.ⁱ♩
А русской печки там не было, в школе?ⁱ♩ mga1932: Не, не, не, только были вот круглые.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ others: На кухне же была, где, это, чай готовили.ⁱ♩ mga1932: Ну, это на кухне, где жила, эта, уборищица, техничка, где жила, там была русская печка.ⁱ♩ others: Там же была какая-то. Плита была?ⁱ♩
Ну, там чай готовили.ⁱ♩ mga1932: Да-да. Вот.ⁱ♩ interviewers: А вы уже в Макееве учились?ⁱ♩ others: Я? Нет, я тоже здесь застала.ⁱ♩ interviewers: Тоже застали?ⁱ♩ others: Ага.ⁱ♩ interviewers: И тоже у Ни= Василия Никоноровича?ⁱ♩ others: Да, наверное, первые...ⁱ♩ mga1932: Они (оны) всюду поучились (поучилися). Школа сгорела, в доме училисьⁱ♩
Эта школа сгорела, в изобке такой учились, потом там учились.ⁱ♩
А школа сгорела...ⁱ♩ others: Где Михей живёт, там была школа потом.ⁱ♩ interviewers: А.ⁱ♩ mga1932: Вот.ⁱ♩
А тут вот за Игр= за Игорем б= изобка было, в этой изобке учились.ⁱ♩ others: Уже учила Нина Петровна.ⁱ♩ interviewers: Ага.ⁱ♩
Понятно. А при школе были какие-то тоже по= постройки или как?ⁱ♩ mga1932: Ничего не было.ⁱ♩ others: Сарай, наверное, только для дров, дровяник, наверное, только был.ⁱ♩ mga1932: А?ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ others: Дровяник, наверное, был только.ⁱ♩ interviewers: Дровяник.ⁱ♩ mga1932: Ну, дровник да, на, это, на дрова.ⁱ♩ interviewers: Угу, угу.ⁱ♩ mga1932: Потом построили сарай, Василий Никонорович корову держал, сено ложил.ⁱ♩
Вот. Это потом уже, потом.ⁱ♩ interviewers: А физкультура и труд тоже были?ⁱ♩ mga1932: Да, физкультура была, да. Ну, труд не был, а физкультура была.ⁱ♩ interviewers: Понятно.ⁱ♩
Ага.ⁱ♩ mga1932: Ходили на физкультуру.ⁱ♩ interviewers: На лыжах?ⁱ♩ mga1932: А?ⁱ♩ interviewers: На лыжах?ⁱ♩ mga1932: Тю!ⁱ♩
У кого тогда лыжи были?ⁱ♩ interviewers: М. Угу, угу.ⁱ♩ mga1932: Санок не было ни у кого, не только лыжи.ⁱ♩
Так, в классе.ⁱ♩
Был такой класс один, там мы занимались, большой. ⁱ♩ others: Спортзал был.ⁱ♩ mga1932: Ну да.ⁱ♩ interviewers: О!ⁱ♩ mga1932: Вот. Большой зал.ⁱ♩ others: Ну, в смысле такое большое помещение.ⁱ♩ interviewers: Угу. Угу.ⁱ♩ mga1932: Вот.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ others: Там утренники были, Ёлки проходили, новогодние утренники.ⁱ♩ mga1932: Тогда мы не знали, что такое лыжи.ⁱ♩
Некогда... Некогда было на лыжах.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩
Понятно.ⁱ♩ mga1932: Это сейчас эт= (в) восемнадцать лет по дороге бегают, а мне четырнадцать – я уже ходила
с косой.ⁱ♩
Во. И хотим (хочум), чтоб всё здоровые были – не.ⁱ♩ interviewers: Угу. Угу.ⁱ♩
А вот про косу вы говорите... Я тут не очень далеко видел, значит, жердь такая копана,
а вокруг сено.ⁱ♩ mga1932: Жердь, а тут (тута) железка такая и косили.ⁱ♩ others: Нет, мам, он говорит про стог, наверное.ⁱ♩ mga1932: Про сено?ⁱ♩ others: Да, посередине жердина, а вокруг сено, да? Это называется стог.ⁱ♩ mga1932: А, ну это адонки большие с= (сено)...ⁱ♩
Стог, да, сено клали сюда.ⁱ♩ others: Это сено когда сухое, его туда складывают, и оно зиму стоит.ⁱ♩ mga1932: Да-да, складывали на зиму.ⁱ♩
Надо было скот кормить, вот на= эти стога складывали, а зимой увозили тогда, кормили
скот.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Вот.ⁱ♩ interviewers: А как вы слово сказали на "а"?ⁱ♩
"Стог"... Не "стог" сказали, а...ⁱ♩ mga1932: Адонок.ⁱ♩ interviewers: Адонок, ага, ага. А это то= одно и то же – "стог" и "адонок"?ⁱ♩ mga1932: Одно и то же. Или "стог", или "Адонок", вот.ⁱ♩ interviewers: Понятно.ⁱ♩ mga1932: Такие дела.ⁱ♩ interviewers: А это в колхозе так заготавливали или дома только?ⁱ♩ mga1932: В колхозе.ⁱ♩ others: И в колхозе так заготавливали.ⁱ♩ interviewers: И в колхозе тоже.ⁱ♩ mga1932: В колхозе. В колхозе коровы были, овцы были, свиньи были, телята (теляты) были, и
куры были, и утки были.ⁱ♩
Всё было в колхозе, сейчас ничего не осталось (остало).ⁱ♩
Вот.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Не работали до пяти часов.ⁱ♩
Солнце – за лес и домой, всё.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Не даром.ⁱ♩
Сначала трудодни платили.ⁱ♩
Вот так.ⁱ♩
Потом уже стали копейки.ⁱ♩
Я на ферме (фермы) работала, возила этот позём от коровы.ⁱ♩
За месяц тридцать рублей.ⁱ♩
Вот.ⁱ♩
Заработок.ⁱ♩ interviewers: А как трудодни обменять на...?ⁱ♩ mga1932: А трудодни тогда... Хлеб убирали, молотили и давали зерно. Сколько – по сто грамм
на трудодень или по двести грамм на трудодень – вот так давали.ⁱ♩
Вот, как урожай давали.ⁱ♩ interviewers: То есть выдавали зерном?ⁱ♩ mga1932: Зерном, да.ⁱ♩ others: Натурпродуктом.ⁱ♩ mga1932: А?ⁱ♩
вот так давали.ⁱ♩ interviewers: А ткань если нужна?ⁱ♩ mga1932: А?ⁱ♩ interviewers: Если ткань нужна?ⁱ♩ others: Если в магазине кофта нужна, где ты брала?ⁱ♩ mga1932: Кого?ⁱ♩ others: Самогонку продавала.ⁱ♩ interviewers: Не, ну если кофту купить или там, я не знаю...ⁱ♩ mga1932: Ну, собирали деньги. ⁱ♩
Это, муж работал лесником, ему платили деньги.ⁱ♩
Ну, вот так и жили.ⁱ♩
В колхозе потом уже стали деньги давать.ⁱ♩
И самогонку продавали, носили в Торопу.ⁱ♩
Вот. А что делать?ⁱ♩ interviewers: То есть, мужу платили деньги, а вам в колхозе [нрзб]?ⁱ♩ mga1932: Трудодни. Он в лесничестве работал.ⁱ♩ interviewers: Как работал?ⁱ♩ mga1932: В лесничестве, лесником. В Торопе (Торопы), охраняли лес. А я в колхозе. Вот.ⁱ♩
А нам даже не давали картошку пахать колхоз.ⁱ♩
Что, мол, муж на производстве и ты иди туда.ⁱ♩
Уже все картошку запахали, а наша была непаханная в этом доме.ⁱ♩ others: Это она про свою семью говорит.ⁱ♩ mga1932: А?ⁱ♩ others: Она была в колхозе и ей не давали надел дома картошку посадить, потому что отец был
в лесничестве. ⁱ♩ mga1932: Такой Федя, Федя был, такой дед ушлый.ⁱ♩
"Вот ты мне (мя) погоди, Мария, я напишу в Москву". И он написал в Москву.ⁱ♩
Наверное, через неделю-две присылают нам, что "Имеете право пахать. Раз работает хозяин
там, в колхозе, есть трудоспособный и имеет право пахать".ⁱ♩
Вот мы тогда запахали картошку. Вот.ⁱ♩
Это дядя Федя. Вот он такой был у нас дед.ⁱ♩
Хороший му= ну, умный такой был.ⁱ♩
Я говорю: "Сейчас напишу", вот.ⁱ♩ others: Умный и коммунист же он был.ⁱ♩ mga1932: А?ⁱ♩ others: Он же коммунист был?ⁱ♩ mga1932: Ну да, коммунист.ⁱ♩
Папка тоже мой был коммунист.ⁱ♩
За то и приходилось, когда немцы были...ⁱ♩
Приходили, всё облаву делали, тьфу.ⁱ♩ interviewers: Из-за того, что он коммунист?ⁱ♩ others: Ну, его в плен забрали, да.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: А у нас там (тама) гумно было, это молотили зерно, и были партизаны – то ли отставши
были от части, то ли так ушли.ⁱ♩
И они (оны) ходили, чтоб, вот это, поесть (поись).ⁱ♩
И пришли вот к папке. Папка ходил, но по своим знакомым только, собирал и носил туда,
вот, гумно, кормил их (йих), этих.ⁱ♩
А потом уже, как признали уже, пришёл староста, сказал: "Гриш, заявлю", – на папку.ⁱ♩
Папка не стал. Вот.ⁱ♩
И он его всё, папку, уговаривал: "Давай со мной работать". Папка не согласился.ⁱ♩
И за то в обоз отправил папку к немцам.ⁱ♩
Год, девять месяцев папка у немцев (немцах) отбыл. Потом ушёл. Вот.ⁱ♩
И не хотел... Мамка была в положении, вот, шестым мальчиком, а немцы не брали женщин.ⁱ♩
А он (йон): "Нет, поедет он (йон)". Так папка и поехал.ⁱ♩
И вот за эти годы нам ничего, ни копейки, ничего не платили. Мясо сдавали, и картошку,
и молоко, и яички – всё.ⁱ♩
Батька у немцев (немцах) – ничего.ⁱ♩
Пока письмо папка прислал, что уже к нашим перешёл.ⁱ♩
Его не освоб= не освободили, он сам ушёл. Вот.ⁱ♩
Тогда и мы не стали на=...ⁱ♩ others: Бежал из плена?ⁱ♩ mga1932: А?ⁱ♩ interviewers: Убежал.ⁱ♩ others: Убежал из плена.ⁱ♩ mga1932: Ну, ну, втроём. У на= и он был у немцев (немцах), ещё был там отсюда (отседава) с
Шетнева тоже мужчина.ⁱ♩
Ну, папка говорит: "Давай, Сень, пое= уходить". Ну.ⁱ♩
А, говорит, женщина работала поваром и говорит: "Ребята (ребяты), кто будет уходить,
сегодня будут караулить".ⁱ♩
Папка не пошёл и не стал с ним (йим).ⁱ♩
Вот помнишь, один говорил с Свердловской областью, другой забыла откуда вот они (оны)
уходили.ⁱ♩ others: Ну, то есть, Сенька их выдал, да?ⁱ♩ mga1932: А?ⁱ♩ others: Сенька выдал, что они побегут.ⁱ♩ mga1932: Ну да.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Вот. И вот меня, говорит, вызвали в комендатуру, говорит, наверное, часов восемь,
говорит, всё мариновали папку.ⁱ♩
Вот.ⁱ♩
А домой пришёл папка, ветеринаром работал, говорит, иду и Сеньку встретил.ⁱ♩
"Ты жив?", а папка говорит: "А ты?". <нрзб> сам повесился.ⁱ♩ others: Ну, это который выдал их в плену.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Ну да.ⁱ♩ others: Что они убегут.ⁱ♩ mga1932: Вот.ⁱ♩ interviewers: И он его здесь встретил, да?ⁱ♩ others: Да, здесь уже после войны.ⁱ♩ mga1932: Да, да, да.ⁱ♩
Папка что-то ходил сюда.ⁱ♩ others: Он же сидел, мам, Сенька, да?ⁱ♩ mga1932: А?ⁱ♩ others: Е= он сидел? Его посадили?ⁱ♩ mga1932: Не, не, не, он= он пришёл...ⁱ♩ others: Не, не сидел?ⁱ♩
А, сам повесился?ⁱ♩ mga1932: Сам повесился, как на пристань идёшь (идешь), направо вот тут (тута) сосна была, и
повесился. Вот.ⁱ♩ interviewers: От стыда?ⁱ♩ mga1932: А?ⁱ♩ others: Ну, наверное.ⁱ♩ interviewers: От стыда, получается?ⁱ♩ mga1932: Конечно, стыдно. Вот.ⁱ♩
А папка честно отболтал, отсидел всего.ⁱ♩ interviewers: В смысле, отсидел после того, как пришёл?ⁱ♩ mga1932: Не, не, не сидел папка. От= не= у немцев (немцах).ⁱ♩ others: Не, не, он [нрзб]. Его Жуков благодарил, он Жукова видел. Дед у нас такой геройский.ⁱ♩
Потом опять дошёл до Ге= до Берлина в этом, с сани= с санитарами.ⁱ♩ mga1932: У него (его) медали были у папки, почётные грамоты.ⁱ♩ others: [нрзб] Рейхстаг был, так что дед как положено...ⁱ♩ mga1932: А мы...ⁱ♩
Ребята (ребяты) играли, не понимали, что это не надо...ⁱ♩
Все его (егоные) и расскидали и медали, и всё. Вот.ⁱ♩
Говорю, пять суток шёл папка от немцев лесом. Вот.ⁱ♩ interviewers: То есть, у него медали есть, он герой войны, да?ⁱ♩ mga1932: Да, да.ⁱ♩
Ну, ну, говорю, в Рейхстаг брали и встречу на Эльбе (Эльбы) был.ⁱ♩
С ним (им)= там американцы встречались на Эльбы и они (оны) там встречались, папка
там был. Вот.ⁱ♩
И он всю войну возил с боя раненых.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Вс= пока и война кончилась, он всё возил. Вот.ⁱ♩ interviewers: То есть, он в госпитале помогал?ⁱ♩ others: Ну он же, этот, фельдшер был... Ой, этот, ветврач, поэтому он, наверное, в этом, санитаром...ⁱ♩ interviewers: Ветери= ага, ага.ⁱ♩ mga1932: Ну не, вот, папка, он уже в стро= в строевую негож был: у него (его) одна нога была
короче, ну, ну, вот поэтому он там, наверное, и возил этих раненых с= , вывозил с...ⁱ♩
Там убирали, это, вывозили с боя, и он отвозил в госпиталь, где там был...ⁱ♩
И пока вот война кончилась, он всё их возил, вот.ⁱ♩ interviewers: Понятно.ⁱ♩ mga1932: Говорил, всего натерпелся: кричат, обзывают, "застрели", – говорят, – "ну разве я
буду стрелять?"ⁱ♩
А сам папка ни одного разу... И на передовой девятнадцать суток был, потом семнадцать.ⁱ♩
Как ушёл от немцев, сразу его на передовую.ⁱ♩
Потом отдохнул, и опять. Потом <нрзб>.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ others: Так, собаки пришли уже на ужин.ⁱ♩ interviewers: Собаки?ⁱ♩ mga1932: А?ⁱ♩ interviewers: Собаки у вас там пришли.ⁱ♩ mga1932: А это х= к Любе (Любы) ходят, Игоревы.ⁱ♩
Она кормит их. Ну, остаётся выливать... Она выливает там у неё (её) поставлена чашка,
они (оны) и придут, поедят, пойдут, вот.ⁱ♩
И вот, Сомова увезли, гляжу – бегает собачка сегодня. ⁱ♩
Как бы я была б, жила дома б, взяла б я.ⁱ♩
А у нас так был Жек: пришёл, лёг как зверь и лежит.ⁱ♩
А сын говорит мне (на мине), я говорю: "На= уходи пр=", Ванька говорит, сын: "Мам,
пускай живёт", – говорит, "Будешь жить, пускай живёт".ⁱ♩
И, пока помёр и жил у нас.ⁱ♩
Говорит: "Не выгоняй", – я говорю: "Я этого= это= куда-то", – никого нету.ⁱ♩
В самую под ушёл, никого нету. Жек помёр – всё.ⁱ♩ interviewers: Понятно. ⁱ♩ mga1932: Так, мои милые, пока молодые, всё хорошо. Как старые – никому не надо.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩
А папа ваш тоже долгожитель был?ⁱ♩ mga1932: Папа помёр на семьдесят первом году.ⁱ♩ interviewers: Угу. Угу.ⁱ♩ mga1932: Вот. Заболел и помёр.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩
Женщины дольше живут.ⁱ♩ mga1932: Да, вот мама жила после него (его) больше тридцати лет. Вот.ⁱ♩ interviewers: Угу. Угу.ⁱ♩ mga1932: Ну, ему досталось много.ⁱ♩ interviewers: Угу. Угу.ⁱ♩
А вот, тут во дворах много разных пристроек, там, сараев...ⁱ♩ mga1932: Да.ⁱ♩ interviewers: Есть по= большой, поменьше, там... Они все по-разному называются здесь?ⁱ♩ mga1932: Ну да, есть хлев, сарай, дровник.ⁱ♩
Ну, в сарай сено кладут (ложут), в хлеве скот держут, (в) дровник – дрова кладут (ложут),
ну.ⁱ♩ interviewers: А ещё есть такой как бы забор с навесом.ⁱ♩ mga1932: Ну это по= на= навес такой есть, этих, может (може), сушат что под навесом на этом.ⁱ♩ interviewers: Он= у него названия специального нет?ⁱ♩ mga1932: Не, а я не= (не знаю). Вот.ⁱ♩
Такие дела.ⁱ♩ interviewers: А, хорошо.ⁱ♩ mga1932: Да, вот, я говорю, приехала нынче. Может (може), дай Бог, последний раз.ⁱ♩
Во вторник съезжу к сыну, сын мой помёр.ⁱ♩ interviewers: Он здесь где-то?ⁱ♩ mga1932: Нет, там в Торопе (Торопы).ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Тоже неправильно Бог рассуждает, надо с= помирать старым, а молодым надо жить.ⁱ♩ interviewers: А вы во вторник уезжаете, да?ⁱ♩ others: Наверное, в среду.ⁱ♩ interviewers: В среду.ⁱ♩ mga1932: В среду.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Хватит, полтора месяца отжили.ⁱ♩ interviewers: Полтора месяца вы уже здесь, да?ⁱ♩ mga1932: Отжили.ⁱ♩
Я десять дней в больнице отлежала, вот, остальные – дома.ⁱ♩ interviewers: Скажите, а вас в детстве крестили?ⁱ♩ mga1932: М?ⁱ♩ interviewers: Вас крестили в детстве?ⁱ♩ mga1932: Да.ⁱ♩ others: Ты крещёная?ⁱ♩ interviewers: Крещ= (крещёная).ⁱ♩ others: Услышала?ⁱ♩ interviewers: Да, да.ⁱ♩ mga1932: Да, крещёная, а как же. Крестили все.ⁱ♩
У нас в семье семь человек, детей, все крещёные.ⁱ♩
Вот.ⁱ♩ interviewers: А кто тут в деревне крестил?ⁱ♩ mga1932: Мы е= ездили... В деревню приезжал батюшка.ⁱ♩ interviewers: М.ⁱ♩ mga1932: И крестил. Тогда много деревни, которые были, и многие вот всё крестили.ⁱ♩
А некоторых мне (мине) крестили где-то у Схоминой, там (тама) церква была.ⁱ♩
Там вот нас крестили, а тут уже потом, в войну, крестили – батюшка приезжал.ⁱ♩
А уже я своих ребят возила в Торопец.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Вот.ⁱ♩
У нас была там церковь, где кладбище, большая была церковь – разграбили.ⁱ♩ interviewers: А вы, вас, значит, уже в Торопце, получается?ⁱ♩ mga1932: Да, в Торопце. И сына, и её в Торопце крестили. Вот.ⁱ♩ others: Ну, наверное, я не помню.ⁱ♩ interviewers: Понятно.ⁱ♩
Отец был коммунист, но он не возражал?ⁱ♩ mga1932: А уже тогда= их (йихный) отец не был коммунистом.ⁱ♩ others: [нрзб] он про твоего отца.ⁱ♩ interviewers: Нет, ва= ваш-то.ⁱ♩ mga1932: Нет, не, не, не, не.ⁱ♩ interviewers: Не возражал. Ага, ага. Понятно.ⁱ♩ mga1932: Коммунист по коммунисту, а дело – делом. ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Вот.ⁱ♩
Все крещёные: и их (йихные) мальцы уже после войны рожено, вот уже помёр, тоже крещёный.
Все крещёные. Вот.ⁱ♩
Пять девок и два мальца было.ⁱ♩
Три девки помёрши и малец помёрши, а три оставши.ⁱ♩ others: Это она про своих братьев с сёстрами.ⁱ♩ interviewers: Угу, да. Угу. Хорошо.ⁱ♩
Три оста= ещ= то есть, у вас ещё дво= две сестры?ⁱ♩ others: Нет, ещё сестра и брат.ⁱ♩ interviewers: Сестра и брат.ⁱ♩
Сестра и брат, да? А где ваши сестра и брат живут?ⁱ♩ mga1932: Сестра живёт в Осетии.ⁱ♩ interviewers: А, в Осетии. Да.ⁱ♩ others: Северная Осетия.ⁱ♩ mga1932: Северная Осетия.ⁱ♩ interviewers: Ага.ⁱ♩ mga1932: А брат живёт там, в Пскове.ⁱ♩ others: Порхов.ⁱ♩ interviewers: А, в Порхове.ⁱ♩ mga1932: В Порхове, да.ⁱ♩
Вот.ⁱ♩
А сестра в Осетии живёт.ⁱ♩ interviewers: Вы в гостях у них были?ⁱ♩ mga1932: Была. Давно была у них (их).ⁱ♩
Ну а что, ну, она сама уже там (тама) сколько лет живёт.ⁱ♩ interviewers: Она младшая?ⁱ♩ mga1932: Да.ⁱ♩
Она уже четвёртая.ⁱ♩
Четвёртая, пятый – Ваня, шестой – брат тоже.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: Все раскидано по белому свету.ⁱ♩
И один брат тоже захоронено в Пскове, там жил.ⁱ♩ interviewers: Отсюда часто в Псков уезжают люди, да?ⁱ♩ mga1932: Кто?ⁱ♩ interviewers: Ну, мн= мн= многие в Псков уезжают из деревень.ⁱ♩ mga1932: Ну ту= в Псков не выезжают, не-а, у нас ей= молодожь так, ездит, где свои родины,
родные есть, так живут, туда тоже мало ездят.ⁱ♩
Вот мы едем с Ленинграда и проезжаем тоже такие же дома, как и у нас, заросшие, брошеные,
ну?ⁱ♩
Так-то раньше ещё я ездила, в первые годы и пахали, поля пахали. Сейчас ничего нету,
всё заросло, как у нас.ⁱ♩ interviewers: Угу.ⁱ♩ mga1932: И дома, видать, вот, не живут, – заросши травой.ⁱ♩
Вот, нет нигде ничего, теперь всё. Вот.ⁱ♩
Встали б те (тые) люди, с ума сошли б, глянули б... как живут.ⁱ♩
Вот.ⁱ♩ interviewers: Хорошо.ⁱ♩ mga1932: Заморилась (заморилася).ⁱ♩ interviewers: Заморили вас, да?ⁱ♩ mga1932: Да.ⁱ♩ interviewers: Понял.ⁱ♩ mga1932: Пойду по= ....ⁱ♩ interviewers: Ладно, баб Мань, спасибо, интересно рассказываете.ⁱ♩ mga1932: Спасибо, спасибо.ⁱ♩ interviewers: С Богом живите, до= подольше.ⁱ♩ mga1932: Приедете – может (може) нету вашей бабы (баби) Мани. ⁱ♩
Пойду полежу.ⁱ♩ interviewers: Пойдите полежите, да, спасибо.ⁱ♩