20220710mga1932

First transcription: 0:0:4 Last transcription: 0:30:26


interviewers: Здравствуйте, баба Маня.
mga1932: Здравствуйте.
interviewers: Здравствуйте.
mga1932: Здравствуйте.
interviewers: Как ваши дела? Как вы? Как вы поживаете?
mga1932: Плохо.
interviewers: Плохо?
others: Она плохо слышит.
interviewers: Понятно. Мы в прошлом году к вам приходили.
mga1932: Ну... В прошлом году я лучше была, нынче совсем плохая. Вот с больницы только приехала. И не могу. Вот. Ничего я вам не скажу нынче: плохо слышу и плохо чувствую себя (себе). Прошлый год ни= ничего была, а нынче... Сколько? Три дня, как приехала (из) больницы, лежала в больнице.
interviewers: Угу.
mga1932: Это... Вы всё ездите?
interviewers: Да. Да. Вот, в этом году тоже на две недели приехали.
mga1932: А?
interviewers: На две недели приехали в этом году так же, до двадцатого.
mga1932: А где вы остановивши?
interviewers: В Терехово.
mga1932: У Татьяны?
interviewers: Да.
mga1932: Ну-ну... Хорошая женщина Татьяна.
interviewers: Угу.
mga1932: И вас много?
interviewers: Восемь. Восемь человек.
mga1932: Откуда (откудаво)?
interviewers: Москва. Из Москвы.
mga1932: Откуда?
interviewers: Из Москвы. Поближе, Кать, сядьте. Из Москвы.
others: Погромче говорите, она услышит.
interviewers: Хорошо. Хорошо.
mga1932: Понятно, понятно.
interviewers: Вот.
mga1932: Плохи дела. Всё собираюсь туда.
others: Сиди, не сочиняй. Это "туда" она типа "кладбище".
mga1932: Хватит, отжила своё.
interviewers: Ну, у вас, наверно, и мама долго жила. Мама ваша долго жила?
mga1932: Да, девяносто семь лет.
interviewers: Ну, вам ещё...
mga1932: Не.
interviewers: Есть к= (куда)... Надо...
mga1932: Мама моя лучше была.
interviewers: Не знаю, а бабушка, сколько лет прожила?
mga1932: Бабушка я не помню, не знаю.
interviewers: Нет, ну... Девяносто семь – долго= долгожитель, вы= вы тоже долгожитель, так что ещё можно пожи= (пожить), мне кажется, пожить.
mga1932: Не. Мама крепче была.
interviewers: А мама где... Вы ведь не в Ше= не в Шетневе родились, да? Вы в какой деревне родились?
mga1932: Родина.
interviewers: Да. А, так деревня называется – Родина?
others: Родина.
interviewers: Ага. Ага.
mga1932: В конце Макеева, как нач= заезжаешь в Макеево, там (тама) была деревня Родина.
interviewers: Угу.
mga1932: Вот там я родивши. А жила в Макееве, а замуж вышла в Шетнево. Вот и всё, вот мой путь такой.
interviewers: Угу.
mga1932: Вот.
interviewers: И ваша мама в Родине родилась?
mga1932: У-У
interviewers: А г= а она откуда?
mga1932: А она откуда-то оттуда (оттудаво) за... Не знаю даже, забыла, как называлась деревня.
interviewers: Ага.
mga1932: За Селянями вот там (тама) она, оттуда родивши.
interviewers: Ага. Ну, тоже здесь недалеко?
others: Ну здесь, в этом районе, да за [нрзб]
mga1932: Да, не= недалеко, да. Она сама не знает, где она родилась. Она воспитывалась с дядей (дядем), родители рано умерли.
interviewers: Угу.
mga1932: Вот такие дела наши.
interviewers: Может, расскажете, где вы в школе учились и как вы там учились?
mga1932: В Шетневе.
interviewers: В Шетневе, да? Угу.
mga1932: С первой по четвёртую в Шетневе, всё. Вот, где сейчас Игорь живёт, тут была школа.
interviewers: Угу.
mga1932: Вот, сюда ходили в школу мы.
interviewers: Угу.
mga1932: Плохо... В войну... Ходили вот... Четыре класса кончила, война была, кончивши.
interviewers: И учителя в Шетневе жили? Учителя тоже жили в Шетневе, да?
mga1932: Вот жили, где эта Лида живёт Тройчук, вот там дом, там учитель жил, там они (оны) жили.
interviewers: Угу, угу.
mga1932: Наверное, тоже приезжие.
others: Так что, Василий Никонорович и тебя учил что ли, мам, да?
mga1932: Да.
others: Да?
mga1932: Да.
interviewers: Угу.
mga1932: Меня учила Раиса Георгиевна, где-то с Торопца. Война началась и она уехала, не окончилась школа А потом вот уже наш район освободили, школа открылась, пошли в школу. Вот. Екатерина Васильевна учила, потом Василий Никонорович с армии приехал, с войны раненый, и учил нас. Вот. И всё.
interviewers: Василий Никонорович ст= человек строгий был или нет?
mga1932: Не.
interviewers: Нет?
mga1932: Мы слушали его. Это сейчас не слушаются, а мы слушались (слушалися). Это сейчас нельзя учительнице слова сказать. У нашей Екатерины Васильевны такая книжка была, если чути, как даст (дась) через лоб – всё, никому не пожалуешься (пожалишься). А сейчас попробуй, вот... Екатерина Васильевна была строгая. А сейчас нельзя слова сказать, сейчас уже маме, мама пошла, так же?
interviewers: Угу. Да.
mga1932: А тогда и то мы не сказали, что меня огрели. Книжка такая толстая была, как даст. "Идиоты!", – скажет. Это сейчас всё понимают, а тогда, кого мы понимали – никого.
interviewers: Угу.
mga1932: Ничего не знали.
interviewers: Несколько учителей было, да?
mga1932: Два.
interviewers: Ага.
mga1932: Четыре класса – два учителя. Вот история была, естествознание, география, русский язык письменный, ре= арифметика – письменная, устная. И сдавали в четвёртом классе вот экзамены: два русских и два арифметики.
interviewers: Ага.
mga1932: Вот.
interviewers: А кто из них что вёл? Что Никонорович вёл, а что...
mga1932: А он (йон) все у= все уроки менялись (менялися).
others: Они все [нрзб].
mga1932: Они (оны) с женой были вдвоём, вот они вели с= у нас уроки: один – одно, другой – другое, первый, второй класс, третий, четвёртый, вот так.
interviewers: Они по классам разделились? Один – первый, второй...
mga1932: Да. Да, да, да, по классам. Четыре класса было, школа большая была. Вот.
interviewers: А сколько вас в классе было?
mga1932: А у нас, наверное, человек двенадцать было. Вот такая была парта, с тёсу сбита и эт= за этой партой (этым партым) сидели.
interviewers: Угу.
mga1932: Вот, не было парт тогда, после войны.
interviewers: Угу.
mga1932: И битые большие были, по шесть человек сидели. Вот. Такие парты были.
interviewers: Там печка большая была, да? Чтоб зимой не мёрзнуть.
mga1932: Да, была печка.
others: Круглые печки были уже, мам.
mga1932: Да, круглые были печки.
interviewers: Ага.
others: Круглые, железные.
mga1932: И холодно было, а что сделать – сидели одевши. Вот.
interviewers: Ага. А русской печки там не было, в школе?
mga1932: Не, не, не, только были вот круглые.
interviewers: Угу.
others: На кухне же была, где, это, чай готовили.
mga1932: Ну, это на кухне, где жила, эта, уборищица, техничка, где жила, там была русская печка.
others: Там же была какая-то. Плита была? Ну, там чай готовили.
mga1932: Да-да. Вот.
interviewers: А вы уже в Макееве учились?
others: Я? Нет, я тоже здесь застала.
interviewers: Тоже застали?
others: Ага.
interviewers: И тоже у Ни= Василия Никоноровича?
others: Да, наверное, первые...
mga1932: Они (оны) всюду поучились (поучилися). Школа сгорела, в доме учились Эта школа сгорела, в изобке такой учились, потом там учились. А школа сгорела...
others: Где Михей живёт, там была школа потом.
interviewers: А.
mga1932: Вот. А тут вот за Игр= за Игорем б= изобка было, в этой изобке учились.
others: Уже учила Нина Петровна.
interviewers: Ага. Понятно. А при школе были какие-то тоже по= постройки или как?
mga1932: Ничего не было.
others: Сарай, наверное, только для дров, дровяник, наверное, только был.
mga1932: А?
interviewers: Угу.
others: Дровяник, наверное, был только.
interviewers: Дровяник.
mga1932: Ну, дровник да, на, это, на дрова.
interviewers: Угу, угу.
mga1932: Потом построили сарай, Василий Никонорович корову держал, сено ложил. Вот. Это потом уже, потом.
interviewers: А физкультура и труд тоже были?
mga1932: Да, физкультура была, да. Ну, труд не был, а физкультура была.
interviewers: Понятно. Ага.
mga1932: Ходили на физкультуру.
interviewers: На лыжах?
mga1932: А?
interviewers: На лыжах?
mga1932: Тю! У кого тогда лыжи были?
interviewers: М. Угу, угу.
mga1932: Санок не было ни у кого, не только лыжи. Так, в классе. Был такой класс один, там мы занимались, большой.
others: Спортзал был.
mga1932: Ну да.
interviewers: О!
mga1932: Вот. Большой зал.
others: Ну, в смысле такое большое помещение.
interviewers: Угу. Угу.
mga1932: Вот.
interviewers: Угу.
others: Там утренники были, Ёлки проходили, новогодние утренники.
mga1932: Тогда мы не знали, что такое лыжи. Некогда... Некогда было на лыжах.
interviewers: Угу. Понятно.
mga1932: Это сейчас эт= (в) восемнадцать лет по дороге бегают, а мне четырнадцать – я уже ходила с косой. Во. И хотим (хочум), чтоб всё здоровые были – не.
interviewers: Угу. Угу. А вот про косу вы говорите... Я тут не очень далеко видел, значит, жердь такая копана, а вокруг сено.
mga1932: Жердь, а тут (тута) железка такая и косили.
others: Нет, мам, он говорит про стог, наверное.
mga1932: Про сено?
others: Да, посередине жердина, а вокруг сено, да? Это называется стог.
mga1932: А, ну это адонки большие с= (сено)... Стог, да, сено клали сюда.
others: Это сено когда сухое, его туда складывают, и оно зиму стоит.
mga1932: Да-да, складывали на зиму. Надо было скот кормить, вот на= эти стога складывали, а зимой увозили тогда, кормили скот.
interviewers: Угу.
mga1932: Вот.
interviewers: А как вы слово сказали на "а"? "Стог"... Не "стог" сказали, а...
mga1932: Адонок.
interviewers: Адонок, ага, ага. А это то= одно и то же – "стог" и "адонок"?
mga1932: Одно и то же. Или "стог", или "Адонок", вот.
interviewers: Понятно.
mga1932: Такие дела.
interviewers: А это в колхозе так заготавливали или дома только?
mga1932: В колхозе.
others: И в колхозе так заготавливали.
interviewers: И в колхозе тоже.
mga1932: В колхозе. В колхозе коровы были, овцы были, свиньи были, телята (теляты) были, и куры были, и утки были. Всё было в колхозе, сейчас ничего не осталось (остало). Вот.
interviewers: Угу.
mga1932: Не работали до пяти часов. Солнце – за лес и домой, всё.
interviewers: Угу.
mga1932: Не даром. Сначала трудодни платили. Вот так. Потом уже стали копейки. Я на ферме (фермы) работала, возила этот позём от коровы. За месяц тридцать рублей. Вот. Заработок.
interviewers: А как трудодни обменять на...?
mga1932: А трудодни тогда... Хлеб убирали, молотили и давали зерно. Сколько – по сто грамм на трудодень или по двести грамм на трудодень – вот так давали. Вот, как урожай давали.
interviewers: То есть выдавали зерном?
mga1932: Зерном, да.
others: Натурпродуктом.
mga1932: А? вот так давали.
interviewers: А ткань если нужна?
mga1932: А?
interviewers: Если ткань нужна?
others: Если в магазине кофта нужна, где ты брала?
mga1932: Кого?
others: Самогонку продавала.
interviewers: Не, ну если кофту купить или там, я не знаю...
mga1932: Ну, собирали деньги. Это, муж работал лесником, ему платили деньги. Ну, вот так и жили. В колхозе потом уже стали деньги давать. И самогонку продавали, носили в Торопу. Вот. А что делать?
interviewers: То есть, мужу платили деньги, а вам в колхозе [нрзб]?
mga1932: Трудодни. Он в лесничестве работал.
interviewers: Как работал?
mga1932: В лесничестве, лесником. В Торопе (Торопы), охраняли лес. А я в колхозе. Вот. А нам даже не давали картошку пахать колхоз. Что, мол, муж на производстве и ты иди туда. Уже все картошку запахали, а наша была непаханная в этом доме.
others: Это она про свою семью говорит.
mga1932: А?
others: Она была в колхозе и ей не давали надел дома картошку посадить, потому что отец был в лесничестве.
mga1932: Такой Федя, Федя был, такой дед ушлый. "Вот ты мне (мя) погоди, Мария, я напишу в Москву". И он написал в Москву. Наверное, через неделю-две присылают нам, что "Имеете право пахать. Раз работает хозяин там, в колхозе, есть трудоспособный и имеет право пахать". Вот мы тогда запахали картошку. Вот. Это дядя Федя. Вот он такой был у нас дед. Хороший му= ну, умный такой был. Я говорю: "Сейчас напишу", вот.
others: Умный и коммунист же он был.
mga1932: А?
others: Он же коммунист был?
mga1932: Ну да, коммунист. Папка тоже мой был коммунист. За то и приходилось, когда немцы были... Приходили, всё облаву делали, тьфу.
interviewers: Из-за того, что он коммунист?
others: Ну, его в плен забрали, да.
interviewers: Угу.
mga1932: А у нас там (тама) гумно было, это молотили зерно, и были партизаны – то ли отставши были от части, то ли так ушли. И они (оны) ходили, чтоб, вот это, поесть (поись). И пришли вот к папке. Папка ходил, но по своим знакомым только, собирал и носил туда, вот, гумно, кормил их (йих), этих. А потом уже, как признали уже, пришёл староста, сказал: "Гриш, заявлю", – на папку. Папка не стал. Вот. И он его всё, папку, уговаривал: "Давай со мной работать". Папка не согласился. И за то в обоз отправил папку к немцам. Год, девять месяцев папка у немцев (немцах) отбыл. Потом ушёл. Вот. И не хотел... Мамка была в положении, вот, шестым мальчиком, а немцы не брали женщин. А он (йон): "Нет, поедет он (йон)". Так папка и поехал. И вот за эти годы нам ничего, ни копейки, ничего не платили. Мясо сдавали, и картошку, и молоко, и яички – всё. Батька у немцев (немцах) – ничего. Пока письмо папка прислал, что уже к нашим перешёл. Его не освоб= не освободили, он сам ушёл. Вот. Тогда и мы не стали на=...
others: Бежал из плена?
mga1932: А?
interviewers: Убежал.
others: Убежал из плена.
mga1932: Ну, ну, втроём. У на= и он был у немцев (немцах), ещё был там отсюда (отседава) с Шетнева тоже мужчина. Ну, папка говорит: "Давай, Сень, пое= уходить". Ну. А, говорит, женщина работала поваром и говорит: "Ребята (ребяты), кто будет уходить, сегодня будут караулить". Папка не пошёл и не стал с ним (йим). Вот помнишь, один говорил с Свердловской областью, другой забыла откуда вот они (оны) уходили.
others: Ну, то есть, Сенька их выдал, да?
mga1932: А?
others: Сенька выдал, что они побегут.
mga1932: Ну да.
interviewers: Угу.
mga1932: Вот. И вот меня, говорит, вызвали в комендатуру, говорит, наверное, часов восемь, говорит, всё мариновали папку. Вот. А домой пришёл папка, ветеринаром работал, говорит, иду и Сеньку встретил. "Ты жив?", а папка говорит: "А ты?". <нрзб> сам повесился.
others: Ну, это который выдал их в плену.
interviewers: Угу.
mga1932: Ну да.
others: Что они убегут.
mga1932: Вот.
interviewers: И он его здесь встретил, да?
others: Да, здесь уже после войны.
mga1932: Да, да, да. Папка что-то ходил сюда.
others: Он же сидел, мам, Сенька, да?
mga1932: А?
others: Е= он сидел? Его посадили?
mga1932: Не, не, не, он= он пришёл...
others: Не, не сидел? А, сам повесился?
mga1932: Сам повесился, как на пристань идёшь (идешь), направо вот тут (тута) сосна была, и повесился. Вот.
interviewers: От стыда?
mga1932: А?
others: Ну, наверное.
interviewers: От стыда, получается?
mga1932: Конечно, стыдно. Вот. А папка честно отболтал, отсидел всего.
interviewers: В смысле, отсидел после того, как пришёл?
mga1932: Не, не, не сидел папка. От= не= у немцев (немцах).
others: Не, не, он [нрзб]. Его Жуков благодарил, он Жукова видел. Дед у нас такой геройский. Потом опять дошёл до Ге= до Берлина в этом, с сани= с санитарами.
mga1932: У него (его) медали были у папки, почётные грамоты.
others: [нрзб] Рейхстаг был, так что дед как положено...
mga1932: А мы... Ребята (ребяты) играли, не понимали, что это не надо... Все его (егоные) и расскидали и медали, и всё. Вот. Говорю, пять суток шёл папка от немцев лесом. Вот.
interviewers: То есть, у него медали есть, он герой войны, да?
mga1932: Да, да. Ну, ну, говорю, в Рейхстаг брали и встречу на Эльбе (Эльбы) был. С ним (им)= там американцы встречались на Эльбы и они (оны) там встречались, папка там был. Вот. И он всю войну возил с боя раненых.
interviewers: Угу.
mga1932: Вс= пока и война кончилась, он всё возил. Вот.
interviewers: То есть, он в госпитале помогал?
others: Ну он же, этот, фельдшер был... Ой, этот, ветврач, поэтому он, наверное, в этом, санитаром...
interviewers: Ветери= ага, ага.
mga1932: Ну не, вот, папка, он уже в стро= в строевую негож был: у него (его) одна нога была короче, ну, ну, вот поэтому он там, наверное, и возил этих раненых с= , вывозил с... Там убирали, это, вывозили с боя, и он отвозил в госпиталь, где там был... И пока вот война кончилась, он всё их возил, вот.
interviewers: Понятно.
mga1932: Говорил, всего натерпелся: кричат, обзывают, "застрели", – говорят, – "ну разве я буду стрелять?" А сам папка ни одного разу... И на передовой девятнадцать суток был, потом семнадцать. Как ушёл от немцев, сразу его на передовую. Потом отдохнул, и опять. Потом <нрзб>.
interviewers: Угу.
others: Так, собаки пришли уже на ужин.
interviewers: Собаки?
mga1932: А?
interviewers: Собаки у вас там пришли.
mga1932: А это х= к Любе (Любы) ходят, Игоревы. Она кормит их. Ну, остаётся выливать... Она выливает там у неё (её) поставлена чашка, они (оны) и придут, поедят, пойдут, вот. И вот, Сомова увезли, гляжу – бегает собачка сегодня. Как бы я была б, жила дома б, взяла б я. А у нас так был Жек: пришёл, лёг как зверь и лежит. А сын говорит мне (на мине), я говорю: "На= уходи пр=", Ванька говорит, сын: "Мам, пускай живёт", – говорит, "Будешь жить, пускай живёт". И, пока помёр и жил у нас. Говорит: "Не выгоняй", – я говорю: "Я этого= это= куда-то", – никого нету. В самую под ушёл, никого нету. Жек помёр – всё.
interviewers: Понятно.
mga1932: Так, мои милые, пока молодые, всё хорошо. Как старые – никому не надо.
interviewers: Угу. А папа ваш тоже долгожитель был?
mga1932: Папа помёр на семьдесят первом году.
interviewers: Угу. Угу.
mga1932: Вот. Заболел и помёр.
interviewers: Угу. Женщины дольше живут.
mga1932: Да, вот мама жила после него (его) больше тридцати лет. Вот.
interviewers: Угу. Угу.
mga1932: Ну, ему досталось много.
interviewers: Угу. Угу. А вот, тут во дворах много разных пристроек, там, сараев...
mga1932: Да.
interviewers: Есть по= большой, поменьше, там... Они все по-разному называются здесь?
mga1932: Ну да, есть хлев, сарай, дровник. Ну, в сарай сено кладут (ложут), в хлеве скот держут, (в) дровник – дрова кладут (ложут), ну.
interviewers: А ещё есть такой как бы забор с навесом.
mga1932: Ну это по= на= навес такой есть, этих, может (може), сушат что под навесом на этом.
interviewers: Он= у него названия специального нет?
mga1932: Не, а я не= (не знаю). Вот. Такие дела.
interviewers: А, хорошо.
mga1932: Да, вот, я говорю, приехала нынче. Может (може), дай Бог, последний раз. Во вторник съезжу к сыну, сын мой помёр.
interviewers: Он здесь где-то?
mga1932: Нет, там в Торопе (Торопы).
interviewers: Угу.
mga1932: Тоже неправильно Бог рассуждает, надо с= помирать старым, а молодым надо жить.
interviewers: А вы во вторник уезжаете, да?
others: Наверное, в среду.
interviewers: В среду.
mga1932: В среду.
interviewers: Угу.
mga1932: Хватит, полтора месяца отжили.
interviewers: Полтора месяца вы уже здесь, да?
mga1932: Отжили. Я десять дней в больнице отлежала, вот, остальные – дома.
interviewers: Скажите, а вас в детстве крестили?
mga1932: М?
interviewers: Вас крестили в детстве?
mga1932: Да.
others: Ты крещёная?
interviewers: Крещ= (крещёная).
others: Услышала?
interviewers: Да, да.
mga1932: Да, крещёная, а как же. Крестили все. У нас в семье семь человек, детей, все крещёные. Вот.
interviewers: А кто тут в деревне крестил?
mga1932: Мы е= ездили... В деревню приезжал батюшка.
interviewers: М.
mga1932: И крестил. Тогда много деревни, которые были, и многие вот всё крестили. А некоторых мне (мине) крестили где-то у Схоминой, там (тама) церква была. Там вот нас крестили, а тут уже потом, в войну, крестили – батюшка приезжал. А уже я своих ребят возила в Торопец.
interviewers: Угу.
mga1932: Вот. У нас была там церковь, где кладбище, большая была церковь – разграбили.
interviewers: А вы, вас, значит, уже в Торопце, получается?
mga1932: Да, в Торопце. И сына, и её в Торопце крестили. Вот.
others: Ну, наверное, я не помню.
interviewers: Понятно. Отец был коммунист, но он не возражал?
mga1932: А уже тогда= их (йихный) отец не был коммунистом.
others: [нрзб] он про твоего отца.
interviewers: Нет, ва= ваш-то.
mga1932: Нет, не, не, не, не.
interviewers: Не возражал. Ага, ага. Понятно.
mga1932: Коммунист по коммунисту, а дело – делом.
interviewers: Угу.
mga1932: Вот. Все крещёные: и их (йихные) мальцы уже после войны рожено, вот уже помёр, тоже крещёный. Все крещёные. Вот. Пять девок и два мальца было. Три девки помёрши и малец помёрши, а три оставши.
others: Это она про своих братьев с сёстрами.
interviewers: Угу, да. Угу. Хорошо. Три оста= ещ= то есть, у вас ещё дво= две сестры?
others: Нет, ещё сестра и брат.
interviewers: Сестра и брат. Сестра и брат, да? А где ваши сестра и брат живут?
mga1932: Сестра живёт в Осетии.
interviewers: А, в Осетии. Да.
others: Северная Осетия.
mga1932: Северная Осетия.
interviewers: Ага.
mga1932: А брат живёт там, в Пскове.
others: Порхов.
interviewers: А, в Порхове.
mga1932: В Порхове, да. Вот. А сестра в Осетии живёт.
interviewers: Вы в гостях у них были?
mga1932: Была. Давно была у них (их). Ну а что, ну, она сама уже там (тама) сколько лет живёт.
interviewers: Она младшая?
mga1932: Да. Она уже четвёртая. Четвёртая, пятый – Ваня, шестой – брат тоже.
interviewers: Угу.
mga1932: Все раскидано по белому свету. И один брат тоже захоронено в Пскове, там жил.
interviewers: Отсюда часто в Псков уезжают люди, да?
mga1932: Кто?
interviewers: Ну, мн= мн= многие в Псков уезжают из деревень.
mga1932: Ну ту= в Псков не выезжают, не-а, у нас ей= молодожь так, ездит, где свои родины, родные есть, так живут, туда тоже мало ездят. Вот мы едем с Ленинграда и проезжаем тоже такие же дома, как и у нас, заросшие, брошеные, ну? Так-то раньше ещё я ездила, в первые годы и пахали, поля пахали. Сейчас ничего нету, всё заросло, как у нас.
interviewers: Угу.
mga1932: И дома, видать, вот, не живут, – заросши травой. Вот, нет нигде ничего, теперь всё. Вот. Встали б те (тые) люди, с ума сошли б, глянули б... как живут. Вот.
interviewers: Хорошо.
mga1932: Заморилась (заморилася).
interviewers: Заморили вас, да?
mga1932: Да.
interviewers: Понял.
mga1932: Пойду по= ....
interviewers: Ладно, баб Мань, спасибо, интересно рассказываете.
mga1932: Спасибо, спасибо.
interviewers: С Богом живите, до= подольше.
mga1932: Приедете – может (може) нету вашей бабы (баби) Мани. Пойду полежу.
interviewers: Пойдите полежите, да, спасибо.